Inscriptiones Graecae

«

IG XII 6, 1, 6

»
Insel Samos
Heraion
Dekret über den Bündnisvertrag mit Antiocheia am Maiandros
Stele
Marmor
kurz nach 167
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
1– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –󰂭– – – – – – – – – – – – –
1- - -
2– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –Σ̣ΣΙΤΟΥ εἰς Ἀντιόχ̣[ειαν τὴν πρὸς]
2- - - nach Antiocheia am
3[τῶι Μαιάνδρ]ω̣ι̣ ΝΙ[. . .] προσ[.]I– – – ὑπὸ τ[ῶ]ν περὶ Διοκλῆν, τόδε [τὸ ψήφισμα καὶ]
3Maiandros, - - - von den Gesandten (?) um Diokles; dieser Beschluß und
4τ̣ὴν συνθήκην τήνδε καθιερῶσθαι καὶ εἶναι κύρια εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον κ[αὶ μηδενὶ ἐ]
4dieser Vertrag sollen geweiht werden und gültig sein auf alle Zeit, und keinem soll es erlaubt
5ξουσίαν εἶναι παραβῆναι ταῦτα μηδὲ εἰπεῖν̣ μ̣ηδὲ εἰσανγεῖλαι μηδὲ γράψα̣[ι μηδὲ νόμον]
5sein, diese zu übertreten und nicht Plädoyers oder Eingaben oder Anträger oder Gesetze zu machen,
6θ̣εῖναι ὡς δεῖ καταλυθῆναί τι τῶν γεγραμ[μ]έ̣νων· ἐὰν δέ τις παρὰ ταῦτα π[οιῇ, κατάρα]
6dass außer Kraft gesetzt werden solle etwas von dem, was geschrieben ist. Wenn einer dagegen handelt, soll
7τ̣όν τε αὐτὸν εἶναι καὶ ἀποτεῖσαι ἱερὰς τῆς Ῥώμης δραχμὰς δισμυρίας καὶ μη̣[δὲν ἧσσον]
7er verflucht sein und als Strafe an die Göttin Roma zahlen zwanzigtausend Drachmen, und um nichts weniger
8τὸ ψήφισμα καὶ τὴν συνθήκην εἶναι κύρια καὶ τὴν χώραν ὑπάρχειν Ἀντιοχίδα [ vacat? ]
8sollen Beschluß und Vertrag gültig sein und das Land antiochenisch bleiben.
9  vacat  ἀπόκριμα  vacat    Σαμίων·  vacat  ἐπὶ Θεοδότου, Ληναιῶνος – – –,
9Bescheid der Samier: Unter Theodotos, am - - Lenaion,
10ἔ̣δοξεν τῶι δήμωι, γνώμη πρυτάνεων· ὑπὲρ ὧν οἱ στρατηγοὶ τὴν ἐκλησίαν – – – –c.8– – – –
10Beschluß des Volkes, nach Vorlage der Prytanen, worüber die Strategen die Volksversammlung unterrichteten
11.αν καὶ <ἐ>πελθό̣ντες οἱ παρ᾿ Ἀντιοχέων τῶν πρὸς τῶι Μαιάνδρωι πρεσβευτα[ί, ἐκ μὲν τῶν]
11und die Gesandten seitens der Antiocheier am Maiandros auftraten, und zwar seitens der
12ἄ̣λλων πολιτῶν, καθότι γράφουσιν, Ἐπίνικος Ἱκεσίου φύσει δὲ Πάτρωνος, ἐκ̣ [δὲ τῶν προσ]
12"anderen Bürger", wie sie schreiben, Epinikos S. d. Hikesios, geborener S. d. Patron; und von denen,
13ω̣ρικότων τὴν χώραν τῆι πόλει Λεοντίσκος Ὀρέστου, τό τε ψήφισμα ἀπέδω[καν καὶ τὴν]
13"die der Stadt ihr Territorium hinzugefügt haben", Leontiskos S. d. Orestes, und den Beschluß übergaben sowie den
14[σ]υνθήκην καὶ παρακαλοῦσιν ἡμᾶς ἀποδεξαμένους τὰ ἐψηφισμένα κατατά̣[ξαι ἐν τοῖς]
14Vertrag und uns baten, die Urkunden in Empfang zu nehmen und einzufügen unter unsere öffentlichen
15[π]α̣ρ᾿ ἡμῖν δημοσίοις γράμμασιν, συνχωρῆσαι δὲ καὶ τόπον ἐν τῶι τῆς Ἥ[ρας ἱερῶι, ἐν]
15Bekanntmachungen, ferner einen Platz im Heiligtum der Hera zuzuweisen, an
16[ὧ]ι̣ ἀνατεθήσεται ὑπὸ τῶν πρεσβευτῶν στήλη λευκοῦ λίθου, εἰς ἣν ἀν[αγραφήσε]
16dem aufgestellt werde von den Gesandten eine Tafel aus weißem Marmor, auf die aufgezeichnet
17[τ]αι τό τε ψήφισμα καὶ ἡ συνθήκη, ὅπως καθιερωθῇ καὶ ὑπάρχῃ ταῦτα κύρ[ια εἰς τὸν ἀεὶ]
17werde der Beschluß und der Vertrag, damit sie geweiht und gültig blieben auf alle
18[χ]ρόνον, εἰδότας ὅτι ταῦτα ποιήσαντες χαριούμεθα τῶι δήμωι· ὅπως [δ᾿ οὖν πᾶσιν]
18Zeit, im Wissen, dass wir mit der Ausführung ihrem Volk Freude bereiten. Damit wir nun allen
19[ἐμ]φανῆ ποιῶμεν ἣν ἔχομεν εὔνοιαν διὰ̣ παντὸς πρὸς Ἀντιοχεῖς τ[οὺς πρὸς τῶι]
19öffentlich demonstrieren, welches Wohlwollen wir stets für die Antiocheier am Maiandros haben,
20[Μ]α̣ιάνδρωι συνγενεῖς καὶ φίλους καὶ εὔ[ν]ους καὶ ἰσοπολίτας καὶ συμ[μάχους ὑπάρ]
20die verwandt sind und freund und wohlwollend und bürgerrechtsgleich und verbündet
21χοντας ἡμῶν, εὐχαρίστως δὲ διακειμένους καὶ πρὸς Ῥωμαίους, τ[οὺς κοινοὺς]
21mit uns, dankbar auch sich verhaltend gegenüber den Römern, den gemeinsamen
22εὐεργέτας πάντων, vac. τύχηι ἀγαθῇ καὶ ἐπὶ σωτηρίᾳ τῶν δήμων, δ[εδόχθαι τῶι]
22Wohltätern aller, zu Glück und Heil und zum Frommen der Völker! wolle beschließen das
23δήμωι· συνήδεσθαι μὲν Ἀντι<ο>χεῦσιν ἐπὶ τῶι γεγονότι προσορισμῶ[ι τῆς χώρας]
23Volk: dass man beglückwünsche die Antiocheier zu der vollzogenen Erweiterung der Grenzen ihres Territoriums
24κ̣αὶ ἐπὶ τῶι διὰ τῆς τῶν προσόδων ἐπαυ̣ξ̣ήσεως δυνατωτέρους [α]ὐτ[οὺς γεγονέναι]
24und zu der wegen der Vermehrung ihrer Einkünfte gestiegenen Möglichkeiten, sich
25εἴς τε τὰ Ῥωμαίων ἐξυπηρετεῖν φιλ̣[οδόξως καὶ τοῖς ἀεὶ εὐεργετεῖν προαιρου]
25der Sache der Römer hinzugeben in ehrenvoller Weise und sich dankbar zu verhalten gegenüber jeweils
26μένοις εὐχαρίστως ἀπαντᾶν ἐν παν[τὶ καιρῶι, ἀναγράψαι δὲ καὶ τό τε ψήφισμα καὶ]
26allen, die zu Wohltaten sich entschließen, zu jeglicher Zeit; dass aufschreibe diesen Beschluß
27τ̣ὴν γεγο̣νυῖαν συνθήκην τὸν γραμ[ματέα τῆς βουλῆς, καθότι οἱ πρεσβευταὶ παρακα]
27und den abgeschlossenen Vertrag der Sekretär des Rates, so wie die Gesandten es erbaten,
28[λ]οῦσιν, καὶ εἰς τὰ παρ᾿ ἡμῖν δημόσια γ̣[ράμματα κατατάξαι, ὅπως πᾶσιν ἦι φανε]
28und unter unsere öffentlichen Urkunden aufnehme, damit für alle offenkundig
29[ρ]ὸς ὁ δῆμος πρὸ πλείστου τιθέμ[ενος τὴν πρὸς τοὺς συνγενεῖς καὶ φίλους εὔνοιαν],
29das Volk an höchste Stelle setzt das Wohlwollen gegenüber den Verwandten und Freunden,
30[ἣ]ν οὐδέποτε διαλέλοιπεν Ἀντι[οχεῦσιν παρεχόμενος ἐν τοῖς πρότερον χρόνοις καλῶς]
30das es niemals unterlassen hat den Antiochiern zu erweisen in der Vergangenheit zu (gegenseitigem)
31[κ]α̣ὶ συμφερόντως vac. καὶ νῦν δὲ τη– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
31Nutzen und Frommen, und jetzt - - -
32[. . .]ουσεν, μεθ᾿ ἧς ἐπέβαλλεν εὐνοία̣[ς – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
32mit jenem Wohlwollen, das sich geziemte, - - -
33[. . . .]ν ὃν τρόπον καὶ οἱ πρεσβευ[ταὶ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
33auf welche Weise auch die Gesandten - - -
34[– – – Διον]υσίοις ˅ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
34- - - bei den Dionysien - - -
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIX 627
  • SEG LXX 1303
  • SEG LXX 1305
  • SEG LV 837
  • SEG LXI 1314
  • SEG LXIV 995
  • SEG LXIV 1381 app.cr.
  • SEG LXVI 2461

Bilder

Editio

CC-BY 4.0

Imagines

CC-BY 4.0
CC-BY 4.0
CC-BY 4.0